尊重作者的選詞,不管時代有沒有變

「巧克力冒險工廠」這本由英國作家達爾(Roald Dahl)所創作的兒童讀物,相信很多大小朋友都曾看過。依據BBC的報導,前2週在英國發生了一件事,就是擁有出版權的羅德達爾故事公司(Roald Dahl Story Company)將這本書中原本達爾所使用的詞彙加以刪改,例如「Fat」換成比較中性的「enormous」,並把「Ugly」、「weird」全部刪除,據說有高達數百處遭修正,隨即引來了不少批評。

英國作家魯西迪(Salman Rushdie)在推特上說到:達爾不是什麼天使,但出版商和書商(對這種做法)應該感到慚愧。就連英國首相蘇納克(Rishi Sunak)也表示不應該「修正」達爾的著作內容。

雖然達爾一生中有許多反猶太主義的發言惹出爭議,但於1990年去世迄今,他仍然是英國最有名的兒童文學作家之一,可見大眾仍然認同他的作品,並不太在意他選用的詞語。

其實包括達爾在內,每位創作者在創作時都會受到自身及周遭的環境、時代及文化所影響,挑選用字以突顯人物、背景或故事的特徵或風格更是常見之事,不應該因為時代變遷或社會觀念改變而任意去刪改。

然而目前越來越多出版社為了所謂的「正確價值」而去挑出作品中有關種族、性別、身材等所謂敏感的內容加以修改。但是這種為避免爭議或增加銷量的作法,不僅不尊重作者的著作人格權,更是一種內容審查,長此以往將損及自由創作的能量。我們可以批評作品中的用詞不當,但更可去嘗試瞭解作者選用字詞的意圖為何,不必畫地自限,否則總有一天我們只會看到千篇一律的東西。